Němčina je jako skládačka

Mnoho studentů je v životě postaveno před životní volbu – volbu druhého cizího jazyka (první bývá zpravidla angličtina). A mnoho z těchto studentů si vybere němčinu. Proč? Je podobná angličtině, už se s ní v životě setkali a propast mezi např. psanou a mluvenou francouzštinou nejednoho studenta vyděsí (část napsaných písmen úplně vynechává z výslovnosti).

 

Němčina je jazyk děsivý?

Na internetu se ovšem dovídáme, že za „děsivý“ jazyk je obecně považována spíše němčina. Například v jednom vtipném videu se srovnávají pojmenování pro nějakou věc v různých jazycích – v angličtině, francouzštině, italštině a španělštině to bývají podobná slova, a nakonec přijde německá varianta, která zní úplně jinak. Ovšem ne vždy se jedná o slovo, které je ve více jazycích podobné. Znám i variantu se slovem pro motýla. Zde je jasné, že pointou není jen odlišnost. Ne, autorovi vtipu zní slovo „Schmetterling“ jaksi agresivně.

Otázkou zůstává, proč vlastně? Přestože připomíná slovo „zerschmettern“, což znamená něco jako „rozmlátit“, je pravděpodobné, že člověk, který tenhle vtip vymyslel, je Američan a není s němčinou nijak zvláště obeznámen. (Ostatně „Schmetter“ souvisí etymologicky spíše s naší českou smetanou.) Němčináři zní slovo „Schmetterling“ vhodně pro něco malého a hezkého. Z pohledu někoho, kdo umí anglicky, to připomíná slova „flutter“ (třepotat se) a „glitter“ (třpytit se), a přípona „-ling“ se v angličtině používá pro mláďata některých zvířat.

Pro rodilé angličtináře zní slova s větším počtem souhlásek poměrně tvrdě. Čechovi spíše než koncentrace souhlásek (viz slova jako „smršť) bude větší problém dělat výslovnost některých samohlásek (především těch přehlasovaných a lehce chrčivého „r“).

 

Němčina má dlouhá slova

Dalším „děsivým“ aspektem němčiny mohou být dlouhá slova. Většinou se jedná o názvy zákonů, které se v běžné řeči moc nevyskytují. Tohle je však právě nejhezčí vlastnost němčiny. Snadné vytváření složenin svádí k vymýšlení různých neologismů. Angličtina je ale tak závislá na samohláskách, že neumí vyslovit ani „tsunami“, a nějak ztratila schopnost spojovat slova. Jestliže angličtina je dřevěná stavebnice, pak němčina je jako lego. A ostatní germánské jazyky pravděpodobně taky – však lego taky pochází z Dánska.

Abyste se v jazycích neztratili, kontaktujte nás pro svůj individuální nebo firemní kurz němčiny, angličtiny, dánštiny nebo jednoho z mnoha další jazyků! Také s překlady a tlumočením vám rádi pomůžeme. A to nejen do a z němčiny. Ozvěte se nám ještě dnes!

Těšíme se na vás, Vaše Slůně

 

Němčina

Co je u nás nového

AI a firemní jazyková výuka

11.3.2025

AI a firemní jazyková výuka: Jak umělá inteligence mění způsob, jakým se učíme Jazyková výuka s využitím umělé inteligence V naší jazykové škole jdeme s dobou a vzděláváme...

Zobrazit celý článek

Nizozemština

10.3.2025

Nizozemština: Jazyk Nizozemska a zajímavosti o něm Historie nizozemštiny Nizozemština patří do západogermánské skupiny jazyků, stejně jako angličtina a němčina. Vznikla kolem 5....

Zobrazit celý článek

BLEU a METEOR: hodnocení kvality překladu

6.3.2025

Hodnocení kvality překladu je klíčové pro zajištění přesnosti a srozumitelnosti textu, a právě metriky jako BLEU a METEOR umožňují objektivně měřit, jak dobře se automatický...

Zobrazit celý článek